III.-
Artículos:
Existen 2 artículos en el griego moderno: el definido y
el indefinido.
Artículo
definido:
Los artículos definidos concuerdan en género (masculino, femenino y neutro) y número (singular y plural). Veamos
cómo se clasifican de acuerdo a las declinaciones presentes:
|
Masculino
|
Femenino
|
Neutro
|
|
Singular
|
Nominativo
|
ο (o…=el…)
|
η (i…=la…)
|
το (to…=el/la…)
|
Genitivo
|
του (tu…=del…)
|
της (tis…=de la…)
|
του (tu…=del/de la…)
|
|
Acusativo
|
το(ν) (to(n)…=al…)
|
τη(ν) (ti(n)…=a la…)
|
το (to…=al/a la…)
|
|
Plural
|
Nominativo
|
οι (i…=los…)
|
οι (i…=las…)
|
τα (ta…=los/las…)
|
Genitivo
|
των (ton…=de los…)
|
των (ton…=de las…)
|
των (ton…=de los/las)
|
|
Acusativo
|
τους (tus…=a los…)
|
τις (tis…=a las…)
|
τα (ta…=a los/a las)
|
Para el caso de los acusativos,
usualmente se usan anteponiendo una “σ-“
al artículo. Por ejemplo: στον, στους, etc.
Tanto en griego como en castellano, estos artículos son
usados antes que los sustantivos (propios y comunes). Además, pueden ser usados
con designaciones de tiempo (año, mes, semana, día, hora, estaciones) pero sin
usarlos con las conjugaciones del verbo “είμαι” (ser).
Ejemplos:
Μου αρέσει το ειλικρίνεια (Mu arési to ilikrínia=Me gusta
la sinceridad)
Η κορίτσι έχει τα μήλα (I korítsi éji
ta míla=La niña tiene manzanas)Ο Γιάνης θα έρθει αύριο (O Yánis tha érthi ávrio=Yanis vendrá mañana)
Το χρώμα της τσάντας (To jróma tis tsántas=El color de la maleta)
Το ζωή του Γιάνης (To zoí tu Yánis=La vida de Yanis)
Το σκύλους και το γάτες είναι οι φίλοι (To skílus ke to gátes íne i fíli=El perro y el gato son amigos)
Το τρένο φεύγει στις δέκα (To tréno févyi stis déka=El tren sale a las diez)
Πωλώ τα φρούτα και τα λαχανικά (Poló ta frúta ke ta lajaniká=Vendo frutas y verduras)
Έχει τα βιβλία, τα περιοδικά και οι εφημερίδες (Éji ta biblía, ta periódica ke i efimerídes=Tiene libros, revistas y periódicos)
Τα μάτια της γυναίκα (Ta mátia tis yinéka=Los ojos de la mujer)
Η Ελλάδα είναι στην Ευρώπη (I Eláda íne stin Evrópi=Grecia se encuentra en Europa)
Το παιδί παίζει με τους γονείς τους (To pedí pézi me tus gonís tus=El niño juega con sus padres)
Por otro lado, estos definidos los podemos ubicar cuando los sustantivos estén acompañados de un posesivo (pronombre genitivo) o de un adjetivo demostrativo, y veremos que el orden es distinto respecto al castellano.
Ejemplos:
Το σπίτι μου είναι εδώ (To spíti mu íne edó=Mi casa está
aquí; literalmente: La casa mi está aquí)
Αγαπώ τη μητέρα μου (agapó ti mitéra mu=Yo amo a mi madre;
literalmente: Yo amo a la madre mi)Αυτό το κρασί είναι καλό (Aftó to krasí íne kaló=Este vino está bueno; literalmente: Este el vino está bueno)
Γράφω αυτό το γράμμα (Gráfo aftó to grámma=Escribo esta carta; literalmente: Escribo esta la carta)
Artículo indefinido:
En esta parte, el artículo se relaciona con el número “uno” y sólo existe en singular.
En griego moderno, la indeterminación
en nombres en plural se “determina” con
los artículos definidos. He aquí un ejemplo
visto hace poco:
Έχει τα βιβλία, τα περιοδικά και οι εφημερίδες (Éji ta
biblía, ta periódica ke i efimerídes=Tiene libros, revistas y periódicos)
Ahora, veamos el siguiente cuadro con los artículos
indefinidos:
|
Singular
|
||
|
Masculino
|
Femenino
|
Neutro
|
Nominativo
|
ένας (énas=un)
|
μία (mía=una)
|
ένα (éna=un/una)
|
Genitivo
|
ενός (enós=de un)
|
μιας (mias=de una)
|
ενός (enós=de un/una)
|
Acusativo
|
ένα(ν) (éna(n)=a un)
|
μία (mía=a una)
|
ένα (éna=a un/una)
|
Sin embargo, existen casos en que estos artículos se omiten o no se usan, como por ejemplo:
-Antes de sustantivos del predicado.
Είναι δικηγόρος (Íne dikigóros=Él es abogado)
-Antes de sustantivos que no tienen alguna referencia específica.
Ψάχνω δουλειά (Psájno duliá=Estoy buscando un trabajo (no es un trabajo conocido por el hablante))
-En exclamaciones donde los sustantivos están precedidos por “τι” (ti=¡qué!).
Τι καλό παιδί! (Ti kaló pedí!=¡Qué buen niño!)
-Antes de un sustantivo precedido por el comparativo “σαν” (san=como).
Αυτό το χριστουγεννιάτικο δέντρο φαίνεται σαν αληθινό δέντρο (Aftó to jristuyeniátiko dédro fénete san alithinó dédro=Esta Navidad el árbol luce como un árbol real)
-En proverbios:
Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει (Skilí pu gavyízi de
dagóni=Perro que ladra no muerde)
No hay comentarios:
Publicar un comentario