Gramática 3


III.- Artículos:

Existen 2 artículos en el griego moderno: el definido y el indefinido.

Artículo definido:

Los artículos definidos concuerdan en género (masculino, femenino y neutro) y número (singular y plural). Veamos cómo se clasifican de acuerdo a las declinaciones presentes:



Masculino
Femenino
Neutro
Singular
Nominativo
ο (o…=el…)
η (i…=la…)
το (to…=el/la…)
Genitivo
του (tu…=del…)
της (tis…=de la…)
του (tu…=del/de la…)
Acusativo
το(ν) (to(n)…=al…)
τη(ν) (ti(n)…=a la…)
το (to…=al/a la…)
Plural
Nominativo
οι (i…=los…)
οι (i…=las…)
τα (ta…=los/las…)
Genitivo
των (ton…=de los…)
των (ton…=de las…)
των (ton…=de los/las)
Acusativo
τους (tus…=a los…)
τις (tis…=a las…)
τα (ta…=a los/a las)

Para el caso de los acusativos, usualmente se usan anteponiendo una “σ-“ al artículo. Por ejemplo: στον, στους, etc.

Tanto en griego como en castellano, estos artículos son usados antes que los sustantivos (propios y comunes). Además, pueden ser usados con designaciones de tiempo (año, mes, semana, día, hora, estaciones) pero sin usarlos con las conjugaciones del verbo “είμαι” (ser).

Ejemplos:

Μου αρέσει το ειλικρίνεια (Mu arési to ilikrínia=Me gusta la sinceridad)
Η κορίτσι έχει τα μήλα (I korítsi éji ta míla=La niña tiene manzanas)
Ο Γιάνης θα έρθει αύριο (O Yánis tha érthi ávrio=Yanis vendrá mañana)
Το χρώμα της τσάντας (To jróma tis tsántas=El color de la maleta)
Το ζωή του Γιάνης (To zoí tu Yánis=La vida de Yanis)
Το σκύλους και το γάτες είναι οι φίλοι (To skílus ke to gátes íne i fíli=El perro y el gato son amigos)
Το τρένο φεύγει στις δέκα (To tréno févyi stis déka=El tren sale a las diez)
Πωλώ τα φρούτα και τα λαχανικά (Poló ta frúta ke ta lajaniká=Vendo frutas y verduras)
Έχει τα βιβλία, τα περιοδικά και οι εφημερίδες (Éji ta biblía, ta periódica ke i efimerídes=Tiene libros, revistas y periódicos)
Τα μάτια της γυναίκα (Ta mátia tis yinéka=Los ojos de la mujer)
Η Ελλάδα είναι στην Ευρώπη (I Eláda íne stin Evrópi=Grecia se encuentra en Europa)
Το παιδί παίζει με τους γονείς τους (To pedí pézi me tus gonís tus=El niño juega con sus padres)

Por otro lado, estos definidos los podemos ubicar cuando los sustantivos estén acompañados de un posesivo (pronombre genitivo) o de un adjetivo demostrativo, y veremos que el orden es distinto respecto al castellano.

Ejemplos:

Το σπίτι μου είναι εδώ (To spíti mu íne edó=Mi casa está aquí; literalmente: La casa mi está aquí)
Αγαπώ τη μητέρα μου (agapó ti mitéra mu=Yo amo a mi madre; literalmente: Yo amo a la madre mi)
Αυτό το κρασί είναι καλό (Aftó to krasí íne kaló=Este vino está bueno; literalmente: Este el vino está bueno)
Γράφω αυτό το γράμμα (Gráfo aftó to grámma=Escribo esta carta; literalmente: Escribo esta la carta)

Artículo indefinido:

En esta parte, el artículo se relaciona con el número “uno” y sólo existe en singular. En griego moderno, la indeterminación en nombres en plural se “determina” con los artículos definidos. He aquí un ejemplo visto hace poco:

Έχει τα βιβλία, τα περιοδικά και οι εφημερίδες (Éji ta biblía, ta periódica ke i efimerídes=Tiene libros, revistas y periódicos)

Ahora, veamos el siguiente cuadro con los artículos indefinidos:


Singular

Masculino
Femenino
Neutro
Nominativo
ένας (énas=un)
μία (mía=una)
ένα (éna=un/una)
Genitivo
ενός (enós=de un)
μιας (mias=de una)
ενός (enós=de un/una)
Acusativo
ένα(ν) (éna(n)=a un)
μία (mía=a una)
ένα (éna=a un/una)

Sin embargo, existen casos en que estos artículos se omiten o no se usan, como por ejemplo:
-Antes de sustantivos del predicado.
Είναι δικηγόρος (Íne dikigóros=Él es abogado)

-Antes de sustantivos que no tienen alguna referencia específica.
Ψάχνω δουλειά (Psájno duliá=Estoy buscando un trabajo (no es un trabajo conocido por el hablante))

-En exclamaciones donde los sustantivos están precedidos por “τι” (ti=¡qué!).
Τι καλό παιδί! (Ti kaló pedí!=¡Qué buen niño!)

-Antes de un sustantivo precedido por el comparativo “σαν” (san=como).
Αυτό το χριστουγεννιάτικο δέντρο φαίνεται σαν αληθινό δέντρο (Aftó to jristuyeniátiko dédro fénete san alithinó dédro=Esta Navidad el árbol luce como un árbol real)

-En proverbios:
Σκυλί που γαβγίζει δε δαγκώνει (Skilí pu gavyízi de dagóni=Perro que ladra no muerde)

No hay comentarios:

Publicar un comentario